Une fois, un jour, Erri de Luca

L’auteur

erri de luca

Erri de Luca est né à Naples en 1950, au sein d’une famille bourgeoise qui est sortie de la guerre ruinée. Installée dans le quartier populaire de Montedidio, la famille vit isolée, avant de pouvoir déménager dans une maison plus grande. L’auteur ne garde pas de souvenirs heureux de son enfance et quitte sa famille à l’âge de dix-huit ans. Erri mène d’abord une vie d’ouvrier, puis travaille sur des chantiers en banlieue parisienne, avant de s’engager dans l’action humanitaire en Afrique, puis en Bosnie-Herzégovine. L’écriture l’a toujours accompagné, comme la passion des livres que lui a transmis son père.

De Luca est aujourd’hui l’un des plus grands écrivains italiens. Son style est très poétique. Il collabore également à plusieurs journaux italiens. Alpiniste chevronné, il écrit aussi des articles sur la montagne, un thème qui lui est cher et qui lui a inspiré « Le poids du papillon ».

Erri de Luca a reçu de  nombreux prix, en Italie, comme en France. Il a ainsi reçu le Prix Femina étranger en 2002, pour son roman « Montedidio« . En 2013, il reçoit le Prix européen de littérature. La même année, l’ensemble de son œuvre est couronnée par le Prix français Ulysse.

 

« Non ora, non qui »

Une fois un jour Erri de Luca

Après le magnifique « Le poids du papillon », voici un court récit d’Erri de Luca dont je ne regrette qu’une chose dans mon édition, c’est le titre français. En ne reprenant pas la traduction littérale du titre original « Non ora, non qui », (pas maintenant, pas ici), la version française se prive d’un titre qui était davantage en phase avec le récit et avait une signification particulière, comme l’auteur l’explique dans le texte. Par ailleurs,  j’ai pu constater que l’édition Folio plus récente reprenait fort heureusement la traduction « Pas ici, pas maintenant ».

« Une fois, un jour », est le récit de l’enfance napolitaine d’Erri de Luca. Né dans une famille bourgeoise qui a tout perdu pendant la guerre, le petit Erri vit dans un logement exigü au rez-de-chaussée d’une maison, avec pour toute vue le mur de tuf d’une ruelle napolitaine. Le soleil n’arrive pas jusqu’aux fenêtres de l’appartement, mais de temps en temps, la mère emmène ses enfants pour une excursion à Ischia où ils s’adonnent aux joies de la baignade. Ils ne se mêlent pas aux autres enfants de leur quartier, ils ne vivent pas de la même façon que ceux qui ont toujours été pauvres, la mère exige d’eux le silence et le calme. Malgré les reproches qu’elle leur adresse souvent, l’atmosphère est plus légère qu’elle ne le sera dans la belle maison, quelques années plus tard.

« L’enfance aurait bien pu durer éternellement, je ne m’en serais jamais lassé » (p54).

Car la pauvreté heureusement a une fin, mais elle correspond aussi à la fin de l’enfance pour l’auteur. C’est en effet pour lui un vrai bouleversement que l’installation dans la nouvelle maison, grande, belle et lumineuse. Cette période est rythmée par les photographies que prend le père. Elle s’achèvera lorsqu’il deviendra aveugle, une dizaine d’années plus tard. De cette époque où la vie est plus facile, l’auteur n’a que peu de souvenir, même s’il en possède des photographies : c’est le tri subjectif qu’opère la mémoire.

Le récit n’est pas linéaire. Erri de Luca va et vient dans les méandres de son enfance. Il est aujourd’hui un homme âgé. Il voit sa mère jeune qui ne le voit pas, lui, le fils vieux, qui va bientôt mourir. Il est aussi cet enfant qui a perdu son meilleur ami, Massimo, la seule fois où il a pleuré. Il est cet homme jeune qui bientôt perdra sa femme. Il est toujours cet enfant bègue, qui perd l’équilibre devant l’assurance et le rire des autres. Un défaut qui est peut-être à l’origine de son goût pour l’écrit :

« … le défaut attire l’attention au point qu’il suffit à lui seul à définir la personne toute entière. Ainsi, la confusion des mots, à l’entrée ou à la sortie, pour le sourd ou le bègue, déclenche le rire aussi sûrement que celui qui tombe ou perd l’équilibre. Parler, c’est parcourir un fil. Ecrire, c’est au contraire le posséder, le démêler » (p28).

« Une fois, un jour » est un magnifique texte, empli de poésie, où la mère du narrateur joue un rôle central. Erri de Luca s’adresse à elle avec une grande sensibilité qui capte tous les malentendus. Son écriture est également pleine de pudeur, comme les moments partagés en famille :

« Nous nous sommes mal compris avec obstination, comme pour nous protéger de quelque chose. Nous avons préservé cette incompréhension par une sorte de discrétion et de pudeur : maintenant, je sais que c’est ainsi que naissent les affections. ».

Pas ici pas maintenant Erri de Luca

Une fois, un jour, Erri de Luca, traduit de l’italien par Danièle Valin, Rivages poche, bibliothèque étrangère, 1994, 109p.

Pas ci, pas maintenant, Erri de Luca, Folio, n°4716, 2008. Existe aussi en Folio bilingue n° 164.

 

Livre lu dans le cadre du mois italien, du Challenge Il viaggio et du Challenge Italie 2015.

le mois italien

challenge italie

drapeau-italie-challenge-2015

Publicités

2 réflexions sur “Une fois, un jour, Erri de Luca

    • Merci Eve. En fait, « Montedidio » est un autre récit de De Luca dans lequel il évoque des thèmes similaires, et qui se passe dans le quartier de son enfance, Montedidio. L’autre titre de « Une fois, un jour » est « Pas ici, pas maintenant ».

      J'aime

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s